1
中津川とござ九
中津川は盛岡市の中心を東西に流れ、中津川沿いには古風な土塀をみせるござ九があります。
Nakatsugawa River and Gozaku(Morioka)
The Nakatsugawa cuts through Morioka east-west, flowing past the whitewashed walls of Gozaku. This venerable general store has watched the salmon fight their way upstream for centuries, and forms one of Morioka’s most scenic and recognizable views.
2
江刺藤原の里
このテーマパークは、奥州藤原時代からの建物が入念に再現されており、散歩しながら岩手の歴史を知るには最適な公園です。
Esashi Fujiwara no Sato(Esashi)
This historical theme park of carefully reconstructed buildings from the reign of the Oshu Fujiwara is perfect for leering about that chapter in Iwate’s history, or for just stroll back in time.
3
千葉家南部曲がり屋
岩手の農村にあ南部曲り屋は伝統的なL字型の農家です。千葉家の家は180年前に建てられ、日本の10大重要家屋のひとつに数えられています。谷の美しい景観もまたすばらしいです。
Chiba Family Nambu Magariya(Tono)
Nambu magariya are the traditional L-shaped farmhouses one found throughout Iwate’s farming villages. The Chiba family house, built about 180 years ago, is counted among Japan’s ten most important private homes. Enjoy an excellent view of the valley, too.
4
ちゃぐちゃぐうまっこ(滝沢ー盛岡)
岩手は何世紀にもわたり日本で最も有名な馬の生産地のひとつです。装束で着飾られた100頭ほどの馬のパレードは、その伝統の象徴です。チャグチャグは馬鈴の輪の擬音で、そのパレードは隣町の滝沢からも盛岡まで続きます。Chagu Chagu Umakko(Takizawa-Morioka)Iwate has been one of Japan’s most renowned horse producing regions for many centuries, and this festival parade of 100 brightly bedecked horses is the symbol of that legacy. “Chagu chagu” is an onomatopoeia for the cool ring of the horse bells as the group makes its way from neighboring Takizawa into downtown Morioka.
5
流鏑馬(盛岡、遠野)
武士の伝統的な狩猟着を身にまとい、神社の中を乗馬しながら 小さな木製の的を弓矢で射る、やぶさめは遠野や盛岡での毎秋の恒例となっています。
Yabusame Horseback Archery (Morioka, Tono)
These dramatic displays feature archers dressed in warriors’ traditional hunting garments galloping through the grounds of shrines aiming their arrows at improbably small wooden targets. Yabusame is an annual highlight of the fall festivals in Tono and Morioka.
6
山車祭り
秋に行なわれる岩手の山車の中でも、盛岡のような大都市で行なわれる山車がおそらく最高のものです。歴史の場面で飾られた大きな山車が祭囃子とともに狭い通り広い通りを行列します。
Float parades (various)
Though probably best known in bigger cities like Morioka, float parades are held all over Iwate in the fall. Great floats adorned with scenes from history and drama wend their way through streets both wide and narrow, accompanied by lively festival music.
7
鬼剣舞(北上)
岩手を代表する民族舞踊のひとつで、鬼剣舞は独特な面と衣装で太刀を抜いて笛や太鼓に合わせ舞踏する勇ましい踊りです。
Oni Kembai (Kitakami)
One of Iwate’s representative folk performing arts, Oni Kembai is easily recognized by the unique masks and costumes of the dicers – and by the fierce swinging of their swords. Accompanied by whistles and drums, Oni kembai is a magnificent spectacle.
8
早池峰神楽(大迫)
早池峰山の麓にある大迫町に伝承される6世紀以上も変わらない舞曲です。笛や太鼓に合わせ、独特のの衣装をまとい、幻想さと華美が織り交ざった舞曲を楽しめます。
hayachine Kagura (Ohasama)
This sacred dance has been passed down unchanged for six centuries in Ohasama, at the base of Mt. Hayachine. Enjoy the combination of mystical and gallant in this dance performed in special costumes to the accompaniment of flute-like whistles and drums.
9
中尊寺(平泉)
1000年以上もの間神聖なる地に静かに建つ中尊寺は、奥州藤原家の黄金時代の象徴です。 中でも寺の講堂である、金色堂は3000を超す、国宝、重要文化財の最高峰にあります。
Chusonji Temple (Hiraizumi)
More than a millennium of history sits quietly in these hallowed grounds. Chusonji is the pinnacle and crystallization of the golden culture of the Oshu Fujiwara clan, and the temple’s golden hall, Konjikido is just primus inter pares of its more than 3000 National Treasures and Important Cultural Properties.
10
北山崎岬
岩手のリアス式海岸の中でも息を呑むような景色のひとつで、高さ200メートルの断崖が長さ8キロにわたって続く景勝地です。ここは海のアルプスといわれ、年初には多くの観光客で賑わいます。
Kitayamazaki Promontory (Tanohata)
One of the Iwate coast’s most breathtaking sights is this 8-km stretch of 200-meter-high cliffs rising starkly from the cold ocean. Every year, countless tourist from near and far come to visit these “Alps of the Sea.”
11
安比高原のブナ林(安代)
国の最高の休養地のひとつにも選ばれ、安比高原の第二ブナ林では多くの新鮮な空気、木陰の中の散歩を楽しめます。
Beech Forests of Appi Kogen (Ashiro)
Elected one of the nation’s best outdoor refreshment sports, the second-growth beech forests of Appi Kogen offer lots of fresh air, shade, and walking paths.
12
巌美渓(一関)
巨岩と急流がつくる磐井川に沿った2キロの渓谷です。景色とは別に磐井川対岸のだんご屋からざるに乗せられたかっこうだんごが空中に張られたロープを伝ってくるのも楽しめます。 
Gembikei Gorge (Ichinoseki)
Deep pools and burly rocks create a two-kilometer swathe of scenic beauty along the Iwaigawa River, Beyond the scenery, do try the great tea and Kakko dango mochi, ever a favorite for the unique way it is served from across the river.
13
石割桜(盛岡)
盛岡裁判所の前の巨大な桜の木は周囲34メートルの花崗岩の間からのびています。この木は盛岡で一番初めに桜が咲くので、春の使者として愛されています。
Rock-Splittingh Cherry Tree (Morioka)
This great cherry tree in front of the Morioka District Court is growing up out of a giant granite boulder measuring 34 meters around. This tree is always the first in Morioka to bloom, making it a beloved herald of spring.
14
岩手山と八幡平
岩手山は県の北部にある標高2038メートルの秀峰です。 隣接する八幡平は美しい景色で有名で、高山植物や幻想的な樹氷が楽しめます。
Mt. Iwate and hachimantai
Mt. Iwate, for which the prefecture is named, towers 2038 meters over the north-central Iwate region. Neighboring Hachimantai is famous for great views, rich alpine flora, and the mysterious forests of ice that form in water.
15
展勝地(北上)
日本の桜名所100選でもある展勝地の10000本の桜はまさに壮観です。特に、北上川沿い2キロで4月下旬から5月初旬に行なわれる桜祭での桜の舞いは大変すばらしい景色です。
Tenshochi (Kitakami)
Named one of Japan’s 100 best cherry blossom viewing sites, Tenshochi’s 10,000 cherries are simply spectacular. In particular, the 2-km promenade area by the Kitakami River is jaw-dropping – a perfect venue for the late April to early May cherry festival.
16
龍泉洞
岩手にはたくさんの地上のスポットがありますが、地中にも驚くような場所があります。岩泉の龍泉洞のような鍾乳洞
Ryusendo Cave (Iwaizumi)
Iwate has a lot to do above ground, but there is also a surprising amount going on below. Stalactite caves honeycomb beneath the prefecture, including Iwaizumi’s Ryusendo., famous for an indigo and emerald 98-meter-deep subterranean pool with world class transparency. Sugawatari and Akkado are great for spelunking, while the underground waterfall in Higashiyama’s Rokando is impressive just to look at.
17
毛越寺(平泉)
1000年以上の歴史を持つと言われる毛越寺は12世紀奥州藤原時代のまさに栄華でした。この庭園は四季折々の花々でも有名です。
Motsuji Temple (Hiraizumi)
Reputed to have more than a millennium of history, Motsuji was at the height of its glory in the twelfth century under the reign of the Oshu Fujiwara clan. The garden is known for the beauty of its seasonal flowers, including the subdued purple of bush clover pictured here
18
猊鼻渓
川の約100mの断崖が両岸にそびえたつ猊鼻渓は名勝日本100景のひとつに数えられています。船頭の話や舟歌を聞きながら2キロの川くだりを楽しむのも格別です。
Geibikei Gorge (Higashiyama)
Geibikei’s walls soar as much as meters on either side of a placid river perfect for punting. Enjoy the narration and song of the punter as you guide over tow kilometers of scenery ranked in Japan’s 100 best.
19
浄土ヶ浜
3世紀前に、ここを旅した和尚に”さながら極楽浄土のよう”という言葉からなずけられました。夏には澄んだ、静かな海を楽しむ海水浴場として賑わう場所でもあります。
Jodogahama Beach (Miyako)
Named the “beach of Paradise” by a monk who traveled here three centuries ago, Jodogahama bustles in summer with bathers enjoying the clear, calm waters.
20
不動の滝
安代の静かな森に落差15メートルの滝が流れています。かつては修験者の修行の場でもあったこの場所は神秘的な雰囲気をかもし出しています。
Fudo no Taki Falls (Ashiro)
White mist swirls around this 15-meter waterfall in the quiet woods of Ashiro. The mystical atmosphere that permeates the area may be a relic of its use as a training spot for Buddhist mountain ascetics.
21
アスピーテライン
日本100大山脈のひとつである八幡平の自然を満喫しながら走れる約27キロものドライブルートです。山開きする春でもアスピートラインにはまだ片側に5メートルの雪の壁が残っていますが、雪の回廊として多くの観光客を魅了しています。
Aspite Line (Matsuo)
Enjoy a scenic drive of nearly 27 km on Hachimantai, one of Japan’s 100 greatest mountains. When the mountain opens in spring, the Aspite Line is still flanked by five meters of snow on either side but these snow corridors themselves draw plenty of tourists.
22
寿司と海鮮
暖流と寒流が交差する岩手三陸海岸は、海の恵みを大いにもたらしてくれます。夏にはウニ、冬にはアワビといった季節毎の名物もありますが、岩手の海は新鮮で美味しい海の幸を一年中楽しめます。
Sushi and Seafood (Coastal Iwate)
Warm and cold Pacific currents meet off Iwate’ s Sanriku coast, bringing exceptional marine bounty right into the prefecture’s “backyard.” Seasonal highlights include sea urchins in summer and abalone in winter, but the oceans of Iwate provide fresh and delicious seafood year round.
23
うにといちご煮
三陸のうにのおいしさの秘密はすばらしい環境と海藻にあります。あわびと一緒に煮た、うには”いちご煮”と呼ばれ有名です。食べて、そしておみやげに。Sea urchin and Ichigo-Ni (Taneichi, Kuji)The secret to the delectability of Sanriku’s sea urchins is a clean environment and quality seaweed to feed on. Boiled together with abalone, ser urchin is made into a popular soup called ichigo-ni. Try a can or two as a souvenir.
24
わんこそば(盛岡、花巻)
給仕人が椀にもったそばを客の椀に次々と投げ入れるそば食い競争です。出場者は給仕人に励まされながら、一口程度の量のそばを満腹になるまでもてなされます。
Wanko Sobe (Morioka, Hanamaki)
This soba eating contest evolved from an ingenious way of serving fresh soba to many guests simultaneously. Contestants, cheered and egged on by the waitresses, down bite-sized bowls of soba until they cry the equivalent of “Uncle!”
25
岩手牛
前沢牛は岩手産の最高級霜降り和牛肉として知られています。一方、赤みの濃い肉が好きという人は、岩手の自然に育った日本短角牛を堪能してみてください。
Iwate Beef (Inland Regions)
Maesawa Beef is the best known of Iwate’s succulent marbled native Japanese wagyu beef. For those who prefer fine red meat, try Iwate’s free-range shorthorn wagyu beef.
26
じゃじゃ麺(盛岡)
きれいに盛り付けられた肉味噌ときざんだキュウリを茹でたうどんと混ぜて食べる、この美味しそうな盛岡風じゃじゃ麺をお楽しみください。最後の数口は卵スープを加えて食べるのがチイタンタンと呼ばれる昔からの食べ方です。
Jajamen (Morioka)
Meat sauce, cucumbers, and an array of toppings to taste mix with hot udon wheat noodles for a mouthwatering Morioka Special. Add an egg and some soup to the last few bites for the traditional finisher, chiitantan.
27
盛岡冷麺(盛岡他)
元祖ピョンヤン冷麺と同じように、盛岡冷麺も小麦粉とデンプンから作られ、非常に腰が強い麺です。キムチが入った冷たくて辛いスープと他の具を入れて食べるのが岩手風です。Morioka Reimen (Morioka, Various)Unlike its ancestor, Pyongyang’s rengmyon, Morioka’s reimen noodles are made with wheat flour and starch to produce and unmistakable, addictive chewiness. Served in a spicy cold soup with kimchee and other topping’s this is a great Iwate treat.
28
石鳥谷酒祭(石鳥谷)
杜氏の最も適切な英訳は、おそらく 酒を醸造する過程を仕切る人という意味として ”Brewmaster”がふさわしいでしょう。 新潟と兵庫と並び、岩手南部の杜氏は日本最高で、日本中から注文が殺到します。 400もの南部杜氏が、その独特の手法で伝統の味である日本酒を醸造しているのです。
Ishidoriya Sake Festival (Ishidoriya)
The best English equivalent for toji would probably be “brewmaster,” as the toji oversee the entire sake making process. Along with the toji of Niigata and Hyogo, Iwate’s Nambu Toji are considered to be Japan’s best, and are in great demand around the country. About 400 toji work in breweries across Japan; the own unique style and idiosyncrasies of each toji makes for delightful variations in Japan’s national drink.
29
南部はっと鍋(盛岡)
はっとは岩手の田舎風うどんの事で、鶏、新鮮な魚介類や野菜をアツアツの鍋に入れて食べます。 はっと鍋で使われる南部鉄器鍋は国の伝統工芸品です。  
Nambe Hatto nabe (Morioka)
Hatto is the local dialect for the wheat noodles used in this hot pot of chicken, seafood, and vegetables. Served up in a Nambu Tekki ironware pot, Hatto Nabe is a warming, nourishing local treat.
30
もち料理(岩手南部)
モチはねばりのある米から作られる食べ物です。 岩手南部は米の名産地で、ねばりけのある美味しいモチは祭りやお祝い事に必ず必要です。 写真のようなモチ料理が一例です。Mochi Cuisine (Southern Iwate)Mochi means both highly glutinous rice and the foods made with mochi. Southern Iwate is a big rice producer, and sticky, delicious mochi is a must at area festivals and events. Some popular mochi dishes are pictured above.
31
そば(岩手内陸)
ソバの実の育成は岩手のような寒い地方が適しており、ソバは永きに亘り日本の副食となっています。様々なだし、麺、具があり、日本全国の料理店で驚くほど多くの種類のソバ料理が作られています。Soba (Inland Regions)Buckwheat grows best in cold regions like Iwate, and has long been a part of the local diet. With subtle variations in noodles, soups, and toppings, shops all over the prefecture produce an incredible variety of tastes for you to enjoy.
32
ひっつみ(岩手北部)
ひっつみとは、小麦粉をを練ったものを伸ばして、ごぼう、にんじん、きのこ、鶏肉などと合わせて煮た料理で、寒い時期に体を温めてくれます。Hittsumi Dumplings (Northern Iwate)Wheat dumplings (hittsumi, in the local parlance) are cooked up hot together with accompaniments like chicken, carrots, mushrooms, green onions, and burdock to make a hearty soup.
33
小岩井農場(雫石)
小岩井は日本最大の私営農園で、農場の中では羊園や犬のショーが楽しめ、牛の乳搾りも体験できます。 もちろん、沢山の料理が食べれるレストランや、天文館もあります。
Koiwai Farm (Shizukuishi)
Koiwai, one of the largest private general farms in Japan, includes a tourist area featuring a sheep and dog show lots of space to play, and chances to milk a cow. Of course, great food is available at the restaurants and stands, but would you believe there is even and astronomical observatory?
34
大野村産業デザインセンター(大野村)
ここでは陶芸だけでなく、レストラン、温泉、小動物園、そしてガラス細工が体験できます。Ono Industrial Desing Center (Ono)Alongside craft ateliers, restaurants, hot springs, and a petting zoo, glassblowing and ceramics workshops are all available under one roof. There is even a place to spend the night, so what are you waiting for?
35
ユートランド姫神(玉山村)
岩手山と姫神山の雄姿が露天風呂から広がります。 それ以外にも、そばうち、豆腐加工体験、ソーセージ加工体験が楽しめます。
Yuto Land Himekami (Tamayama)
A magnificent view of Mt. Iwate and Mt. Himekami unfolds from the outdoor hot spring bath. If that no enough reason to visit, try the cooking workshops or local food market.
36
遠野ふるさと村(遠野)
ここには岩手の伝統的な民家であるL字に曲がった南部曲がり家が7軒ほど残されており、この広大な敷地にいると今の時代から引き離された感じがするかもしれません。 ここでの美しい景色を楽しむ以外にも、ソバ打ち、餅つきなどが体験できます。
Tono Furusato Villagae (Tono)
More than a half dozen of Iwate’s traditional L-shaped Nambu Magariya farmhouses have been preserved here, making if feel like a page of tow out of history. Enjoy the view, and the workshops like soba making and mochi pounding.
37
宮沢賢治館
宮沢賢治は一般的に知られる童話作家の他に、農業、教育、宗教など様々な分野での才能にあふれ、岩手を代表する偉人です。 ここでは、彼の生涯と芸術作品が7つのエリアに分けられて紹介、展示されています。 音楽、ビデオや写真によって彼の生涯を再現させてくれます。 また、ここにいる間に隣接する童話村テーマパークや市営博物館にも是非立ち寄ってみてください。
Miyazawa Kenji Museum
Kenji was a true renaissance man whose lifework included poetry, literature, geology, and agriculture and agronomy. The museum introduces his life and opus in seven categories, which include Kenji’s faith, art, and personal materials. Audio, video, and photographic presentations make the life of Kenji come to life again. while you are here, check out the neighboring Dowa Mura Kenji theme park and nearby facilities like the City Museum.
38
安比高原スキー場(安代)
安比高原スキーリゾートは、すばらしいパウダースノーに19のコース、2つのゴンドラを擁する日本有数のスキー場です。 最長のコースは5.5キロもあり、距離に加え難しさもありスキーファンも十分満足するコースです。
Appi Kogen Ski Resort (Ashiro)
19 courses, two gondolas, and incredible powder make Appi one of Japan’s most popular ski resorts. The longest trail is 5.5 km, long enough to please even the most hardcore snow lovers.
39
安比高原ゴルフクラブ(安代)
広大な敷地に広がる36ホールのコースで、日本女子プロのトーナメントも開催されています。 素晴らしいコンディションと戦略的につくられたコースで、非常に人気のあるゴルフ場です。
Appi Kogen Golf Club (Ashiro)
Appi’s four courses (36 holes) spread over 1.3 million ㎡, and have hosted ladies7 protournament events. Excellent conditions and great scenery, including thick birch forests all around, have made this a very popular golf spot.
40
南部富士カントリークラブ
ピータートンプソン卿によって設計された非常に難易度の高い27ホールのゴルフコースで国際的なトーナメントにも選考されたほどのチャレンジングなコースです。
Nambu Fuji Country Club (Nishine)
Three highly technical courses (27 holes) designed by the famous Sir peter Thompson provide enough of a challenge that Nambu Fuji been selected to host numerous big international tournaments.
41
雫石スキーリゾート(雫石)
1993年のワールドチャンピオンシップの開催地で、初心者から上級者までが楽しめる様々なコースのあるスキー場です。
Sizukuishi Ski Resort (Shizukuishi)
Host of the 1993 World Alpine Championships, Shizukuishi’s 16 trails have enough course variation to please everyone from beginner to expert.
42
雫石ゴルフコース(雫石)
岩手山の素晴らしい景色が楽しめる18ホールのゴルフ場で、ゴルフ場を挟んで雫石高倉温泉があります。
Shizukuishi Golf Course (Shizukuishi)
With a great views of Mt. Iwate, these two technical, 18-hole courses are situated just across from Shizukuishi Takakura Hot Spring. And you know what that means – a nice soak après golf.
43
花巻温泉(花巻)
5つもの個性豊かな旅館・ホテルを擁する温泉で、日本北部で最も有名な温泉地のひとつです。
Hanamaki Hot Springs (hanamak)
Hanamaki’s range of everything from massive luxury hotels to rustic mountain springs has made it one of northern Japan’s most famous hot spring resort areas.
44
松川温泉(松尾)
松倉温泉は山間に沿った森の中にあり、日本初の地熱発電所にも近い。 川に沿ってある露天風呂は素晴らしい。
Matsukawa Hot Spring (Matsuo)
Matsukawa is nestled in birch forests along a mountain stream, not far from Japan’s first geothermal power plant. The spacious outdoor bath by the river is a must.
45
鶯宿温泉(雫石)
天正時代に  が傷を癒したことから名づけられた古湯。雫石川の支流の 宿川沿いに湧いてており、旅館も多く、昔ながらの温泉街散策も楽しめる。
Oshuku Hot Spring (Shizukuishi)
This riverside hot spring nestled in the mountains of Shizukuishi boasts an extraordinary array of lodging. From giant hotels to private B&B-like minshuku, and from quiet Japanese inns to self-cooking lodges, Oshuku has it all.
46
国見温泉(雫石)
秋田県境、駒ケ岳間の南麓国見峠にある温泉で、水の色で温泉の色も変化する珍しい温泉で、持病を軽くする効能もあります。 
Kunimi Hot Spring (Shizukuishi)
In the southern foothills of Mt. Akita-Komagatake, at the Iwate-Akita border, bubbles forth this remarkably colored spring. Known for its effectiveness in alleviating GI ailments, Kunimi’s waters change color lightly depending on the water.
47
繋温泉(盛岡)
盛岡の西方、御所湖畔に広がる温泉。ホテル・旅館が20軒あまり連なり、盛岡の奥座敷と言われている。周辺には小岩井農場など観光施設が点在するので観光基地としても最適です。
Tsunagi Hot Spring (Morioka)
Tsunagi’s modern hotels and Japanese inns are reflected in the water of Lake Goshoko, right in Morioka’s backyard. A great jumping off spot for trip to such attractions as Koiwai Farm, Tsunagi also hosts a summer fireworks display.
48
湯田温泉(湯田)
温泉は素晴らしい紅葉でも有名な錦秋湖の周りに点在しています。湯田温泉郷には、洞窟風呂、砂風呂や駅構内にも温泉があるなど、様々な温泉が楽しめます。
Yuda Hot Spring (Yuda)
These hot springs dot the area around Lake Kinshuko, known for its exquisite fall foliage. Yuda offers a number of interesting facilities including a cave bath, a natural sand bath, and even a hot spring in the train station!
49
夏油温泉(北上)
栗駒国定公園焼石連峰のふもとの秘湯で”全国名湯百選”のひとつです。素朴なムードと多数の温泉、泉質の良さから高い人気を誇っています。
Geto Hot Spring (Kitakami)
In does not get much wilder, or much better than Geto. Ranked as one of Japan’s 100 best hot spring, Geto features seven outdoor baths along a mountain stream. Each has a different quality and composition, so take the time to try them all.
50
八幡平温泉(松尾)
ホテル、旅館だけでなく、保養所や別荘も建つ、八幡平・岩手山観光の拠点となっています。松川地熱発電所の熱水を利用しており、泉質もいいです。
Hachimantai Hot Springs (Matsuo)
This collection of hot springs at the base of Mt. Iwate forms an extensive resort area using the copious waters flowing from (修正候補なし) Geothermal Power Plant. Visitors enjoy the outdoors all year round – particularly the great skiing.
51
須川温泉(一関)
栗駒山の中央にある剣岳の北のふもとにあり、泉量も豊富で効能も多い温泉です。須川は夏は登山、秋は紅葉でも有名です。
Sukawa Hot Spring (Ichinoseki)
Sukawa bubbles froth from the highlands of southern Iwate’s Mt. Kuriokayama. The crisp mountains air synergistically increases the spring’s potency. Sukawa is also a great hiking base camp to enjoy summer’s alpine flora and fall’s foliage.
52
南部煎餅(盛岡他)
小麦粉をこねて、ゴマやピーナツなどをまぶして型に入れて硬く焼き上げた煎餅です。最近では、イカやりんご入りなど新しいタイプもあります。非常に素朴な味付けですが、とても味わいのある煎餅です。Nambu Sembei (Morioka, Various)This wheat-flour sembei comes in both cookie and cracker types. Popular traditional flavors include sesame, walnut, and peanut, but newcomers like squid and apple have a dedicated following, too. Crispy, simple, and simply delicious.
53
南部鉄器(盛岡他)
岩手で最も有名、且つ良く知られている南部鉄器は国の伝統工芸品に指定されています。Nambeu Tekki ironware (Morioka, Mizusawa)Iwate’s most famous and recognizable craft matured under the watchful eye of the Nambu clan. The elegant teapots are most eagerly sought after, but contemporary cooking and dining wares are increasingly popular.
54
花巻人形(花巻)
この素朴でかわいらしい花巻人形は、京都伏見や仙台堤のような伝統品です。
Hanamaki Dolls (Hanamaki)
These cute, rustic dolls are in the tradition of the Fushimi and Tsutsumi dolls of Kyoto and Sendai. Choose from dolls to bring good fortune, ceremonial dolls, animals including the creatures of the Chinese zodiac, and more.
55
南部藍染織
この伝統品となっている藍染は、この地方の武士の衣装や日常品として使われていました。 この対象模様や独特な図柄はテーブルセンターやバックとしても人気がありあます。
Nambu Traditional Pettern-Dyed Goods (Morioka)
The long tradition of this dyeing craft goes back to the garments and daily goods of the area’s warrior class. Great souvenir items like modern table centers and bags and made using the same patterns and stencil techniques.
56
秀衡塗(平泉他)
秀衡塗は元々平泉の中尊寺や毛越寺で使われていたものです。この椀の模様は朱、黒、金の三色を使い分け、菱文、短冊などをあしらうが特徴です。Hidehira Nuri Lancqueware (Hiraizumi Various)Hidehira Nuri was originally developed for use at Chusonji and mosaic Temples in Hiraizumi. The distinctive gold leaf diamonds of this ancient lacquerware are complemented by a spring and autumn floral motif.
57
岩谷堂箪笥(盛岡)
1000年以上昔に起源がさかのぼる岩手の伝統工芸品です。この箪笥は、その堅牢さ、彫刻の緻密さ、漆の美しさは独特のもので、国の伝統工芸品に選定されました。
Iwate Chest (Morioka)
For more than a thousand years, Iwayado Chests have been a precious Iwate specialty. Ornamental metal fitting contrast with delicately lacquered chestnut and zelkova hardwood, making these chest as much art as furniture.
58
和紙(東和、東山)
東山町の東山和紙と東和町の成島和紙は手作り和紙で、東山和紙は800年の歴史を誇る伝統ある和紙で、一方成島和紙も伝統ある和紙で、共に非常に有名な和紙です。Washi Japanese Paper (Towa, Higashiyama)In Iwate, washi is still made by hand one piece at a time, Narushima Washi, the official paper of the Nambu clan, and Higashiyama Washi, with eight centuries of history and tradition, are tow of the prefecture’s most famous papers.
59
地酒(全地域)
岩手は南部杜氏として知られる醸造の本場で、南部杜氏は岩手も含め全国で活躍しており、各地の地酒の醸造にも一役かっています。Sake (All)Iwate is home to the sake brewmasters known as Nambu Toji. The Nambu Toji work all over the country, including here in Iwate, helping to make the prefecture one of Japan’s greatest producers of sake.
60
毛織り(盛岡)
毛織りはスコットランドで発展しましたが、日本の最も有名な繊維品のひとつになりました。 岩手の毛織は手作りですが、非常に高品質です。 Homespun (Morioka, Towa)Homespun grew up in Scotland, but has come to be one of Japan’s most famous woolen textile products. Iwate’s homespun offers high quality items completely handmade from dyeing t spinning to weaving.
61
久慈琥珀(久慈)
久慈の琥珀の特徴は、琥珀色ではなく、赤みや黒みが強く縞目模様が入ったものも多い。指輪やネックレス、タイピンなど幅広く使われています。Kuji Amber (Kuji)Kuji is Japan’s only producer of amber, Kuji’s Amber Museum displays and sells a wide variety of amber products, including amber with insects encased inside. Buy one, or make your own accessories at one of the workshops.
62
和紙のお面(金ヶ崎)
これらお面は岩手和紙製で金ヶ崎地方の民芸品となっています。 ひょっとこ、おかめ、十二支などのお面があり、また、神楽舞踏でも有名です。Washi Paper Masks (kanegasaki)These masks of Iwate washi are an example of the papier-mâché craft of the kanegasaki area. In addition to the fool, fat woman and Chinese zodiac animals shown here, kagura sacred dance masks are also popular.
63
小久慈焼(久慈)
Kokujiyaki Ceramics (Kuji)Kokujiyaki’s earthenware uses locally produced clay and a uniquely elegant and refined glaze to create a line of attractive products. And why not make your own at a ceramics workshop?64
岩谷堂羊羹(江刺)
羊羹は300年ほど前 お寺で用いられたお茶菓子が起源と言われています。江刺岩谷堂羊羹はなめらかな口ざわり、濃厚な甘さと香りで有名です。Iwayado Yokan (Esashi)Yokan is a tea sweet that originated three centuries ago as temple fare. Esashi’s Iwayado Yokan is known for its great variety, smooth texture, and rich sweetness and aroma of locally grown adzuki beans.
65
竹細工(内陸地方)
竹で作られる ふるい、籠や日用品などは岩手の伝統的な民芸品です。Bambeoo Craft (Inland Regions)Sieves, baskets, and other household items are the stapes of Iwate’s traditional bamboo crafts. Contemporary bamboo items retain the practical rustic appeal of their predecessors.
ソース:岩手県観光協会などから。